テキパキ英語

英語に翻訳しにくい日本語の単語を中心に、ぴったりの英語表現を見つけるための発想の転換のヒントと英訳の実例を紹介しています。

難解な日本語

「邁進」の英訳は「ひたすら」というコアの意味に注目するとスムーズ

転職・退職やプロジェクトの開始・終了など、ビジネス上の区切りの場では「~に邁進していきます」といった所信表明を行うことも多いですよね。 近年は、こうしたメッセージを英語で表現しなければならない場面も増えてきているかと思います。 「邁進」のコ…

「疑義」の英訳は「疑問点・不明点」として考えるとスムーズです

「疑義が生じた場合」などの かしこまった表現で使用される「疑義」という単語。 できれば「question」などの見慣れた単語で訳した方が、文法ミスなどを防ぐ意味でもお勧めですが、常に「question」でよいのかなどは迷いどころですよね。 人を主語にする場合…

「標榜する」をシンプルな英語に訳す一工夫

「標榜する」という言葉を英語にしようとウェブサイトを検索しても、なかなかぴったりな単語が見つかりませんし profess、stand for、advocate などあまり見慣れない難しそうな単語が並んでいます。 こういった場合、まず日本語の意味自体を確認し、主な用法…